Esettanulmányok

Szaknyelv műszaki – elektronika, villamosság, IT
Megrendelő Eaton Industrie Kft. és Eaton Power Quality SAS
CAT tool SDL Trados
Projekt típusa katalógusok és használati útmutatók szakfordítása
Forrásnyelv német, angol
Célnyelv magyar
Projekt mérete 50 000 szó
Részletek Az Eaton cég évek óta folyamatos és sokrétű fordítási feladattal bízza meg irodánkat. A kezdetekben szinte kizárólag német nyelvű anyagokat küldtek fordításra, amelyeket Adobe FrameMaker, illetve InDesign kiadványszerkesztő programokkal alakítottunk az eredeti formátumúra. Az utóbbi időben a cég tulajdonosváltásából és a kapcsolattartó személyének változásából eredően a fordítandó anyagok angol nyelvűek. A fordításokat, például a katalógusokat, Trados Studio fordítómemória-programmal készítjük, egy, az Eaton szakzsargonját már nagyon jól ismerő fordítógárdával. Munkánkat szószedet segíti, amit a megrendelővel közösen alakítgatunk.
Szaknyelv műszaki –– fűtéstechnika
Megrendelő Weishaupt Hőtechnikai Kft.
CAT tool Across
Projekt típusa összeszerelési és használati útmutatók fordítása
Forrásnyelv német
Célnyelv magyar
Projekt mérete 50 000 szó
Részletek A biatorbágyi illetőségű Weishaupt cég évente folyamatosan 40-50000 szó mennyiségű német-magyar szakszöveg fordítását bízza irodánkra. Az általuk elvárt gyorsaságot az Across fordítóprogram segítségével tudjuk elérni. A meglévő szószedetünket – a Weishaupt illetékes szakértőjével közösen kialakítva és az évek során finomítva, bővítve – már évek óta használjuk. Fontos szempont, hogy amennyire csak lehetséges, a fordításokat mindig ugyanaz a fordító készítse el. A szoros együttműködés eredményeként a leadott anyagokban alig van szükség utólagos javításra. A megrendelő cég és irodánk között nagyon kellemes munkaviszony alakult ki az évek során.
Szaknyelv pénzügyi alapok
Megrendelő Osztrák fordítóiroda
Ügyfél Erste Sparinvest
CAT tool MemoQ
Projekt típusa pénzügy
Forrásnyelv német
Célnyelv magyar
Projekt mérete 270 000 szó
Részletek Az osztrák Erste Banknak 270 000 szó terjedelemben különböző pénzügyi alapok leírását fordítottuk német nyelvről magyar nyelvre (INDD és Word fájlokat). A projekt öt hónapig futott és három fordító dolgozott rajta. Közülük került ki a lektor is, aki az egész anyagot átnézte. A fordítás MemoQ-kal történt, a fordítók egy közös, online memóriából és terminológiai adatbázisból dolgoztak, melyeket a projekt során folyamatosan építettek fel. A fordítás közben felmerült kérdéseket (rövidítések, terminológia) a megrendelő rövid időn belül megválaszolta. A minőségellenőrzést (helyesírás és konzisztencia) a MemoQ-ba beépített QA modullal és XBench programmal ellenőriztük. A szállítási határidőt mindig tudtuk tartani. A megrendelő maradéktalanul elégedett volt a fordítás minőségével.
+36 1 / 209 6386 ils@ils.hu